Recenze knihy – Jakob Nielsen WEB.DESIGN - Grafika.cz - vše o počítačové grafice

Odběr fotomagazínu

Fotografický magazín "iZIN IDIF" každý týden ve Vašem e-mailu.
Co nového ve světě fotografie!

 

Zadejte Vaši e-mailovou adresu:

Kamarád fotí rád?

Přihlas ho k odběru fotomagazínu!

 

Zadejte e-mailovou adresu kamaráda:

Poptávka práce


Webdesign

Recenze knihy – Jakob Nielsen WEB.DESIGN

16. září 2002, 00.00 | V tomto roce vydalo nakladatelství Softpress překlad knihy "Design Web Usability: The Practice of Simplicity" webového guru Jakoba Nielsena pod názvem Web.Design. Jak se překlad povedl?

Jako má marketing svého Kotlera, má i internet svého Nielsena. Chvíli to trvalo, než si tvůrci webů ve světě uvědomili, jaké kouzlo se skrývá v Nielsenových slovech a názorech. Samotné srovnáni Nielsena s Kotlerem je přesnější, než by se mohlo zdát i přes rozdílnost jejich zaměření - web usability a marketing. Stejně jako Kotler totiž Nielsen staví do popředí před technickou stránku věci a efekt základní motiv pro tvorbu webu - zákazníka. Přestože ve svých článcích i knihách mluví více o uživateli, záměna slov uživatel a zákazník je nasnadě. Zvláště u firemních webů nebo u elektronických obchodů je tato záměna nutná. Uživatel, který přichází na firemní web, nebo chce nakoupit, je totiž zákazníkem. A tato pravda nutí více a více tvůrců webů zjišťovat potřeby zákazníků, sledovat jejich chování a podle těchto výsledků pak přebudovávat weby.
Když jsem se rozhodl napsat recenzi na český překlad, zjistil jsem, že musím rozdělit recenzi na dva logické celky. Nejprve se pokusím vám přiblížit Nielsenovy názory, abyste pochopili, že jejich implementace přináší nejen úspěch webových stránek, ale i zisky. V druhé části se pokusím o hodnocení knihy jako takové. Po přečtení celé recenze pochopíte, proč jsem tak učinil.

Co si myslí Nielsen

Pro výčet Nielsenových názorů by zřejmě stačilo opsat obsah knihy z jejího úvodu. Nemyslím si ale, že by vám bylo jasné, jakým jazykem Nielsen píše. Základní aspekty webových stránek podle Nielsena by měly být jednoduchost a srozumitelnost; a stejný je i jeho jazyk. Proto jsem si vybral krátký úryvek z knihy. Z jeho originálních textů, článků i rozhovorů vím, že si Nielsen žádné servítky nebere. Přestože ale Nielsen nikoho nešetří, umí své názory a výsledky své práce předložit natolik logicky a srozumitelně, že k jejich pochopení nepotřebujete opravdu nic jiného, než zdravý selský rozum. Kapitola, jejíž obsah vám chci přiblížit se jmenuje

Proč všichni dělají weby špatně

(Jakob Nielsen) "Tato kniha je založena na analýze testů, které měřily užitnou hodnotu webů. Vzorkem mi bylo okolo 400 uživatelů, jejichž zkušenosti i zaměření byly různé. Stejně tak i weby byly různé a testy probíhaly v průběhu 6 let. Vycházel jsem i ze svých prací na téma účelného návrhu online informačních systémů a hypertextu z dob temna před internetem, které jsem vytvořil před více jak deseti lety.
Když jsem se pustil v roce 1994 do vytváření webů, udělal jsem mnoho chyb. Nejdříve jsem si myslel, že jsou tyto chyby důsledkem vlastních neznalostí. Pak jsem ale zpozoroval, že stejných chyb se dopouštějí i jiní tvůrci, a tak jsem dospěl k závěru, že tyto chyby jsou nevyhnutelným vedlejším efektem při vytváření webů obecně. Jedním z hlavních cílů této knihy je pomoci vám vyhnout se opakování stále stejných chyb. Pravidlo, že ti, kteří neznají historii opakují její chyby, zde platí dvojnásob. Pokud poznáte historii, máte napůl vyhráno.
Následující výčet základních chyb je vlastní všem úrovním návrhu internetových stránek:
Obchodní model - S webem se zachází jako s katalogem zboží a služeb, namísto toho, aby byl inteligentním nástrojem pro zákazníky a v souvislosti s tím i pro zřizovatele.
Vedení projektu - Weby se konstruují jako firemní projekt. Výsledkem jsou weby, které v té největší možné míře odráží orientaci společnosti a tím se stávají pro uživatele nepochopitelné. Naopak, návrh webů by měl být koncipován hlavně s ohledem na zákazníka.
Struktura informací - Struktura informací na webu kopíruje firemní zvyklosti. Jenže struktura informací by měla vycházet vstříc jeho uživatelům a měla by odrážet jejich způsob uvažování.
Design stránek - Ve velké míře jsou internetové stránky jakousi kopií stránek intranetových. Jejich tvůrci si ale neuvědomují, že k lidem "zvenku" je potřeba přistupovat úplně jinak. Není možné konstruovat stránky bez ohledu na nejslabší článek řetězu - rychlost připojení. Mnohdy si opravdu tvůrci neuvědomují, že na intranetu nemusí řešit problém s připojením, ale že uživatel zvenku je jím omezen. Navíc, který zákazník přichází na web, aby si prohlédnul, jak dokonale zvládáte moderní internetové technologie? Správný přístup jde cestou optimalizace pro zákazníka na úkor vzhledové dokonalosti.
Obsah stránek - Pro web píšeme stejně, jako pro jiná média, a to je špatně. I texty na stránkách je nutné připravit způsobem, který internetu, jako médiu, více vyhovuje.
Strategie odkazů - Často se web chová, jako kdyby chtěl být jediným ve vesmíru. Neobsahuje odkazy mimo server a nechává zákazníka bloudit vlastním bludištěm. Pamatujte, že hypertext je základním kamenem webu a žádný web by neměl být ostrovem v moři.
V každém z těchto bodů je vidět přístup lidí, neznajících dlouhodobé zkušenosti uživatelů, kteří na weby chodí. Web je nové médium a vyžaduje nový přístup. A nový přístup je to, co vám chci v této publikaci ukázat."

Co by si mohl myslet český čtenář

Když jsem přemýšlel, jakým stylem psát o českém překladu Nielsenovy knihy, byl jsem trochu na rozpacích. Do rozpaků mě přivedl rozdíl mezi obsahem knihy (Nielsenovy myšlenky) a jeho českým překladem.
První problém, na který jsem ovšem narazil už dříve, byl samotný překlad slova "usability", se kterým je možné se v té největší možné míře setkat v originálních zdrojích. Rozhodně jsem nezáviděl překladatelům tento oříšek. Protože ale s tímto slovíčkem už delší dobu pracuji, našel jsem "nečeský" ekvivalent ve slově "uživatelnost". Konzultoval jsem tento problém i s odborníky na internetové stránky a jazykozpytci, a výsledkem je názor, že je toto slovíčko přijatelnější a popisnější, než "použitelnost" a "efektivita". Obě tato používaná slova totiž v sobě nezahrnují ohled na uživatele. Stránky mohou být efektivní, použitelné, dokonce i efektní. Ovšem míra jejich uživatelnosti může být diskutabilní.
Druhým a podobným problémem je význam anglického pojmu design. Zatímco u nás se s tímto slovem pracuje ve významu "vzhled", v angličtině má toto slovo stejný význam, jako v češtině "návrh". Do návrhu stránek totiž spadají i jiné aspekty webu, jako jeho struktura, způsob navigace a další. Proto si myslím, že i název knihy neodpovídá jeho anglickému významu. Český název "Návrh uživatelného webu: Lekce o jednoduchosti" je sice trochu kostrbatý, nicméně přesněji vystihuje jak obsah knihy, tak i Nielsenovu filosofii.
Třetí sadou problémů jsou překlady a formulace jako takové. V některých místech se čtenář velmi lehce ztratí. Po přečtení celé knihy jsem měl dojem, jakoby byla přeložena "od tečky do tečky". Rozhodně si nemyslím, že byla přeložena jazykovými "neodborníky". Jen byla v tomto případě přímo porušena jedna ze zásad Jakoba Nielsena o srozumitelnosti a jednoduchosti. Pro příklad zde uvedu několik doslovných citací, které samozřejmě význam Nielsenových slov nijak nesnižují.

"Určitě vás napadne, jestli není trochu zvláštní vytisknout knihu na papír, ačkoliv se zde bavíme o webu."

"Díky tomuto rozdílu pak stránky, které nejsou vytvořeny bez ohledu na rozlišení, budou vypadat při tisku nehezky."

"Korelace 0,4 znamená, že standardní barvy odkazů vysvětlily ze 16-ti procent uživatelům, co lze na webu dělat; ostatní formy vysvětlování mají vliv na zbývajících 84 procent. Jinými slovy, barvy odkazů nejsou rozhodně tou nejdůležitější věcí po stránce účelnosti webu, nicméně svůj vliv přece jen mají."

(u hodnocení konkrétní webové stránky) "Na druhé straně si design zaslouží body k plusu za oblast "1-2-3": jednoduchý a přehledný seznam procesu navázání obchodního vztahu s webem."

"V zásadě je nejlepší vytvářet stránky právě takové, aby se samy přizpůsobily velikosti obrazovky. Pokud to ale není možné, pak vám doporučuji se držet mé rady: lidé s rozlišení 640x480 budou existovat ještě mnoho let."

Několik fatálních chyb

Na obálce je špatně uveden název originálu a na několika místech je špatně napsáno Nielsenovo jméno. O překlepech a pravopisných chybách raději mluvit nebudeme. Do série fatálních chyb bych zařadil i konečnou výrobu publikace. Z technologického hlediska je kniha vytištěna na nevhodném papíře a je nevhodně svázaná. Nevím, jaké motivy vedly vydavatele k volbě této technologie, která jistě knihu velmi prodražila. Možná to byla cena za autorizovaný překlad, která navýšila výrobní cenu knihy natolik, že musela být podpořena její prodejní cena jakousi rádoby luxusností.

Vysvětlení na závěr

Neberte prosím, pokud to jde, předchozí citace i poměrně tvrdou kritiku jako nějaké hnidopišství. Chtěl jsem prostě jen vyjádřit lítost nad tím, že jsou myšlenky jedné z vůdčích osobností světového internetu přeloženy bez koncentrace na srozumitelnost a jednoduchost. Právě tyto dva aspekty, plus osobitý smysl pro humor, totiž provázejí celé Nielsenovo dílo a je trochu paradoxní, že se nepovedlo je zachovat i v českém překladu. Možná by pomohlo, kdyby na překladu pracovali i lidé, kteří se těmito teoriemi zabývají. Nicméně musím na závěr konstatovat, že přestože má český překlad své mouchy, Nielsenovy myšlenky svému čtenáři jistě mnoho dají. Je totiž čas zabývat se teoriemi kolem uživatelnosti, je čas konstruovat nejen weby, ale i aplikace, pro zákazníka. Protože zákazník je jediná neoddiskutovatelná autorita, která nám může dát kompetentně najevo, jak dobrý projekt jsme pro něj připravili.

Takže - pokud chcete vědět, jak má vypadat efektivní (nikoli efektní!!) web, přečtěte si WEB.DESIGN od Jakoba Nielsena. Publikaci vydalo v letošním roce nakladatelství SoftPress, má 384 stran, je tištěna celá plnobarevně a prodává se za cca 690 Kč.

Tématické zařazení:

 » Rubriky  » Go verze  

 » Rubriky  » Webdesign  

 

 

 

 

Přihlášení k mému účtu

Uživatelské jméno:

Heslo: